Some emails between me and people who interviewed me

From: Nicholas Wang Sent: Monday, January 22, 2007 8:33 PM To: xxxxx xx xxxx Subject: RE: RX1xxxx18910 - Business Intelligence Analyst Dear Ms. xxxx, As seen in my email to Mr. xxxx, I am writing to inquire about the bilingual BI Analyst position. From what I gathered in the job posting, the key point to this position is to be able to provide the right data to those customers, by truly understanding their key business drivers. Obviously, in order to do that, this person must first be able to understand the language that the data is in. Once we dove into the data and found the key metrics to measure those key business drivers, this person will create the tables in the data warehouse, set up ETL processes to fill the tables with meaningful conformed data, create reports… etc. Much of these already exists in our U.S. systems, this position is responsible for helping to migrate and implement our knowledge to Yahoo! Japan. I hope I’ve demonstrated that I understand both the business and technology sides of Business Intelligence. Recently, Hotjobs has started creating our own data warehouse while we are migrating our old CRM and web systems into new platforms. I have been actively participating in this process. I am familiar with ETL processes, OLAP databases, and the Business Objects applications. In terms of comprehension of the Japanese language, I am actually the person my Japanese friends would ask to fix their computers. I use a Japanese PDA (which runs Linux) myself. I have always wondered why Yahoo! Japan is so separated from the rest of Yahoo! worldwide. I know they operate as a different company, but Yahoo! users shouldn’t be separated due to that. If this position can help bridge Japan to the rest of the world, then I will be honored to be part of the team that made it possible. Most importantly, I’m eager to work hard to earn my title as a Business Intelligence Engineer. My managers and co-workers here can all be my reference, I would very much like to have the opportunity to conduct an initial phone interview with you if possible. I can be reached at my work phone – xxxxxxxxxx. Please feel free to contact me at any time. Thank you very much for your consideration. Best regards, Nicholas Wang



From: Nicholas Wang Sent: Friday, January 26, 2007 3:33 PM To: xxxxxx xxxxxx Subject: RE: your application for Saturn Y!JP Technical project management position Hi Ms. xxxxxx, Thank you very much for the interview. I have gained a better understand about this position. In summary, this position not only has to extract meaningful data and create reports for Yahoo! Japan, but also to pass on the knowledge that we have accumulate through experience here in the US. We will be educating them on our established processes and helping their front end developers with developing the right “standards”. We will then extract data from the standardized web logs, and create meaningful reports for the PMs in Japan. We’ll help them understand the key metrics, hence they’ll know how to allocate developers’ efforts in order to improve the search experience for the users, and in turn be able to see the results in the reports (and in revenue?). I hope I’ve demonstrated that I have a good background, allowing me to understand both the technical and business issues, and correctly identify the goal of a project. I also hope that my Japanese language skill was proven sufficient enough. I was quite nervous during the conversation, and towards the end, it seemed that my adrenaline rush was fading away and I wasn’t thinking very clearly. It was a very interesting experience. Once again, thank you very much for your time. I look forward to having the chance to speak with the PM and Engineer from Yahoo! Japan. Thank you very much, Nicholas Wang

From: Nicholas Wang Sent: Friday, February 02, 2007 8:01 PM To: xxxxxxxx xxxxx Cc: xxxxxx xxxxxx Subject: RE: Saturn technical position: RX1xxxx18910 - Business Intelligence Analyst Hi xxxxxxxx, 昨日の面接ありがとうございました。今回Yahoo! JPのBusiness Intelligence Analystについて、テクニカルの知識より日本語のほうが難しいですね。オラクルのパフォーマンスチューニングは本が読むならできる、でも言語は年に勉強しなければならないですね。 僕にとってデータベースの仕事に興味がある、そして自分がこの仕事に非常にてきしていると思いました。 そう言うわけでデータベースに集中して、せいいっぱい勉強しました。五年前からBusiness Intelligence / Data Warehousing を目指した、 Hotjobs自身のData Warehouseを開発すること楽しみに待っています。実は今回の応募のおかげで、僕はもっと自信を持てるようになりました。もう少しだけだ、僕は必ずBusiness Intelligence Engineerになります。 誠にありがとうございました。 Nick

Related Posts

· 13 min read

JapanesePod101 - 2006-06 June Other Lesson Notes

Support JapanesePod101 - visit their website, subscribe their podcast, join their community, spread the word! 2006-06-02 Intermediate Lesson #16 - Finally Heading Home Takase san’s birthday today! Yoshi made brownies! そろそろ行きましょうか - Shall we get going? お会計お願いします - Check please. - 会計 - account, bill - 会計士 - accountant みそラーメンが二つだから、ななひゃくえんでございます -You had 2 miso ramen so… it’s 700yen please. ええ!あんなに美味しかったのに、そんなに安いんですか? -Even though it was that delicious, is it that cheap?! 信じられないです ー I can’t believe it ごちそうさまでした - Thank you for the meal 気に入ってくれてよかった -I’m happy you liked it 毎度 - まいど -Everytime めんのこしが - the stiffness of the noodles まだ、いっらしゃっでね -Please come again - いっらしゃっる - 尊敬語 of いる まだ、彼女も一緒にね -again, with your girlfriend 可能性はなくもないですね -It’s not impossible - 可能性 - possibility - 可能性がある - There is the possibility - 以前もやりましたね、”可能性”の前には、動詞や形容詞や名詞を付けることできます - - 可能 - possible - 可能です - it’s possible 気分はどうですか -How do you feel すっきりしました -I feel refreshed じゃ、空港でしたっけ -umm, was it the airport? どこへいくんでしたっけ -where was it you were heading again? NYCに帰る積もりでしたけど -I was intending to go back to NYC but… いまから海外へ行く気分ではなくなりました -now I don’t feel like going overseas あのおばあさんに会って -after meeting that grandma 久しぶりに北海道へ帰りたくなりました -I feel like going back to Hokkaido, for the first time in a while でも、出稼ぎ中だし。。。 - but, I’m in the middle of saving money, among other things - 出稼ぎ - でかせぎ - working away from home この際、一緒に行きませんか -this time, won’t you go together with me? しかし、仕事があるし、お金もなくで -but I have work and… I don’t have money 私が全部負担しますよ -I’ll cover everything - 負担 - ふたん -burden, charge, responsibility あなたのお蔭で気分転換ができて -thanks to you, I was able to feel better 何か恩返しがしたいんです -I was to pay you back somehow せっかく同じ地元じゃないですか -plus, we have the same hometown - 折角 - せっかく -to go through the trouble, at great pains… but in this instance, the feeling conveyed is that of “I mean,” or “Come on,” you’re from the same town.” Thus adding more emphasis on the fact that as it is also the cab driver’s hometown, he should also go. Grammar Point ーっけ、 -な -particle found at end of sentences indicating one’s uncertainty. - used when you’re trying to verify something. U’ve heard it before, but you’re not sure. - 空港でしたっけ - なんだっけ - いいな ・ たいな - たいな - this な expresses one’s desire, but inability to do something - いいな - this statement express a slight form of envy, as the な conveys the feeling that the speaker wishes he could have the same experience, do the same thing, or possess the same possessions.

Read More

· 13 min read

JapanesePod101 - 2006-06 June Beginner Lesson Notes

Support JapanesePod101 - visit their website, subscribe their podcast, join their community, spread the word! 2006-06-01 Beginner Lesson #78 - Toppings Galore Wrap up verb できる - もっと上手(じょうず)に日本語を話すことができる - 注文お願いします - ちゅうもん - I would like to order. - ご注文はお決まりですか - ちゅうもん おきまり -Have you decided on your order? - もうすごし後でお願いします -Just a little later please. 畏まりました - かしこまりました - Yes, certainly! 以上です - いじょう - That’s all (literally: above, more than) お飲み物は、如何ですか? -Would you like something to drink? - いかがですか - お水でいいです、二つお願いします - みず -Water is fine, 2 please. トッピングにアンチョビの追加はできますか -Is it possible to add anchovy as a topping? - 追加 - ついか -additional, supplement 本気ですか、それは本当に美味しいですか? -Are you serious? Can that really be delicious? 全部食べることができますか? -Can you eat it all? 絶対できません、私には無理です -I absolutely can’t, it’s impossible for me. 野菜 - やさい - 茄子 - なす -eggplant - 米茄子 - べいなす -US eggplant - 茸 - きのこ - mushroom - 椎茸(しいたけ) ・ 松茸 - ピイマン -green peppers - 赤ピイマン -red peppers - 唐辛子 - とうがらし -hot peppers - 大蒜 - にんいく -garlic

Read More